第三十五条 城乡建设应当结合当地自然环境的特点,保护植被、水域和自然景观,加强城市园林、绿地和风景名胜区的建设与管理。
Article 35. In urban and rural construction, vegetation, waters and the natural landscape shall be protected and attention paid to the construction of gardens, green land and historic sites and scenic spots in the cities in the light of the special features of the local natural environment.
第三十六条 国家鼓励和引导公民、法人和其他组织使用有利于保护环境的产品和再生产品,减少废弃物的产生。
Article 36. The State shall encourage and guide citizens, legal persons and other organizations to use environmental-friendly products and recycled products to reduce waste generation.
国家机关和使用财政资金的其他组织应当优先采购和使用节能、节水、节材等有利于保护环境的产品、设备和设施。
State authorities and other institutions financed by fiscal funds shall give priority to the purchase and use of energy-efficient, water-saving, materials-saving products, equipment and facilities that support environmental protection.
第三十七条 地方各级人民政府应当采取措施,组织对生活废弃物的分类处置、回收利用。
Article 37. Local people's governments at various levels shall take measures to organize the sorting and separation, as well as the recycling of municipal solid waste.
【新版《环境保护法》(双语)[1]】相关文章:
★ 六级翻译题(4)
★ 六级翻译题(9)
最新
2020-09-15
2020-08-17
2020-08-11
2020-08-11
2020-08-10
2020-07-29