Fourth, we must promote connectivity. Connectivity will make the Asia-Pacific economy more vibrant, which will in turn increase potential in economic and social development. It focuses on infrastructure, rules and institutions and personnel movement, and calls for progress in policy communication, infrastructure linkage, trade flow, financing arrangements and friendly exchanges between the people. Through connectivity efforts, countries can align their national development strategies, plans and programs, and identify priority areas and projects. Through connectivity efforts, regions and countries can trade in production factors, complement each other's industrial advantages and production capacity, and learn from each other's development experience. The supply chain, industry chain and value chain of the Asia-Pacific need to be improved so as to achieve economy of scale and combined effects in the interest of overall invigoration of the Asia-Pacific economy. Last year, we adopted in Beijing the APEC Connectivity Blueprint, which needs to be earnestly followed through for tangible results.
“道虽迩,不行不至;事虽小,不为不成。”任何蓝图都不会自动变为现实,实现上述目标,需要亚太各成员携手并肩、共同努力。我们要加强政策对话和协调,以亚太经合组织为平台,着力形成合力。要坚持以发展为中心,全力营造有利于发展的和平环境,决不让任何事情干扰亚太发展进程。要坚持合作共赢理念和命运共同体意识,在竞争中合作,在合作中实现共同发展。要坚持多元发展,尊重彼此根据自身实际选择的发展道路,通过对话协商的方式解决分歧。我相信,宽阔的太平洋将成为亚太合作的桥梁、友好的纽带、共同的家园。
【习近平在亚太经合组织工商领导人峰会上的演讲(双语)[1]】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07