'The law is going to take effect, so we will have to focus on the things within it that we can change─the aspects that will make this law so onerous,' the 30-hour threshold for full-time workers and some of the reporting requirements, said Judith Thorman, senior vice president for Government Relations for the International Franchise Association.
国际特许经营协会(International Franchise Association)负责政府关系的高级副总裁托尔曼(Judith Thorman)说,这部法律即将生效,所以我们将需要把注意力放在这部法律中我们能够改变的东西,那些使这部法律成为负担的东西,比如全职员工每周必须工作30小时以上,以及有关财务报告的一些要求。
Restaurant chains won't know how much the legislation will cost them until states set up the exchanges through which coverage can be purchased. But they believe it is going to hurt.
在各州建立起可供购买保险的医保交易所之前,餐饮连锁不会知道这部法律将会给他们带来多大的成本。但是他们相信这个成本会让人心痛。
McDonald's and Papa John's International Inc. PZZA -0.40%have said they expect their franchisees to take a hit as they are forced to offer more expensive health insurance or pay a government penalty.
麦当劳和棒约翰披萨连锁店(Papa John's International Inc.)表示,他们预计特许经销商将受到打击,因为他们被迫提供更昂贵的医疗保险或是支付政府罚款。
【奥巴马获胜对美国商界有何影响?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15