我相信这一点,因为我在任的六年里,我多次看到美国最好的时刻。我看到了从纽约至加州的年轻毕业生充满希望的脸,我们在西点军校、安纳波利斯、科多拉多州斯伯林斯、新伦敦新军官充满希望的脸。我在图桑市、纽顿镇、波士顿、威斯特西弗吉尼州等地和悲痛的家人们一起哀悼。我看到美国人从墨西哥海湾至北美大平原,从中西部的组装线到中大西洋海床击退灾难。我看到像同性恋婚姻这样原先使我们分裂的议题转变成我们国家各地自由的故事,同性恋者现在已能够在十分之七的美国各州合法结婚。
So I know the good, and optimistic, and big-hearted generosity of the American people who every day live the idea that we are our brother's keeper and our sister's keeper. And I know they expect those of us who serve here to set a better example.
所以,我深知美国人民的善良、乐观和慷慨,他们每天都以我们是我们兄弟姐妹的守护者的观念生活。我知道,他们希望在这里服务的我们能够树立一个更好的榜样。
So the question for those of us here tonight is how we, all of us, can better reflect America's hopes. I've served in Congress with many of you. I know many of you well. There are a lot of good people here, on both sides of the aisle. And many of you have told me that this isn't what you signed up for -- arguing past each other on cable shows, the constant fundraising, always looking over your shoulder at how the base will react to every decision.
【奥巴马2015国情咨文演讲(双语全文)】相关文章:
★ 美国经典英文演讲100篇:"Television News Coverage"
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07