我们与伊朗的外交也取得成效。十多年来第一次,我们使伊朗核计划的进程暂停,使伊朗核材料的储备降低。到今年春天之前,我们有机会就一项全面协议进行谈判,这项协议将防止伊朗拥有核武器,保障美国及其包括以色列在内的盟国的安全,同时还能避免再次发生中东冲突。虽然不能保证谈判能成功,但为防止出现核伊朗,我不排除任何选项。
But new sanctions passed by this Congress, at this moment in time, will all but guarantee that diplomacy fails -- alienating America from its allies; making it harder to maintain sanctions; and ensuring that Iran starts up its nuclear program again. It doesn't make sense. And that's why I will veto any new sanctions bill that threatens to undo this progress. The American people expect us only to go to war as a last resort, and I intend to stay true to that wisdom.
但是国会此时此刻通过的新制裁,几乎就是宣告了外交失败——让美国与盟国疏离,让伊朗重新开始核计划。这没有道理。因此我会否决任何可能抵消这一努力的新制裁议案。美国人民希望我们只在最后才会诉诸于战争,我想实践这一明智的理念。
Third, we're looking beyond the issues that have consumed us in the past to shape the coming century. No foreign nation, no hacker, should be able to shut down our networks, steal our trade secrets, or invade the privacy of American families, especially our kids. So we're making sure our government integrates intelligence to combat cyber threats, just as we have done to combat terrorism.
【奥巴马2015国情咨文演讲(双语全文)】相关文章:
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07