随着危机恶化,本的生意越来越少,他只能做他能找到的工作,即便这些工作让他花漫长的时间在路上。瑞贝卡办理了学生贷款,在社区大学上学,为一份新的职业生涯培训。他们为彼此牺牲。慢慢地,他们的努力得到了回报,他们买了首套房子,他们有了第二个儿子亨利。瑞贝卡找到了一份更好的工作,还加了薪。本也重返建筑业,每天晚上能回家吃晚餐。
"It is amazing," Rebekah wrote, "what you can bounce back from when you have to…we are a strong, tight-knit family who has made it through some very, very hard times."
瑞贝卡写道:“这是令人惊奇的,你在被迫的情况下东山再起,我们是一个强有力的、关系密切的家庭,我们一起熬过了一段非常非常艰难的时刻。”
America, Rebekah and Ben's story is our story. They represent the millions who have worked hard and scrimped, and sacrificed and retooled. You are the reason that I ran for this office. You are the people I was thinking of six years ago today, in the darkest months of the crisis, when I stood on the steps of this Capitol and promised we would rebuild our economy on a new foundation. And it has been your resilience, your effort that has made it possible for our country to emerge stronger.
美国同胞们,瑞贝卡和本的故事就是我们的故事,他们代表着那些努力工作,精打细算,作出牺牲,重新培训的数百万人。你们是我竞选总统职位的原因。在那个危机最黑暗的岁月里,你们是我六年前的那一天所想到的人,那天当我站在国会山的台阶上,承诺我们将在一个新的基石上重建我们的经济。你们的努力和坚韧,使美国在危机过后变得更加强大成为可能。
【奥巴马2015国情咨文演讲(双语全文)】相关文章:
★ 美国经典英文演讲100篇:1984 DNC Address
最新
2019-11-14
2019-11-09
2019-11-09
2019-11-08
2019-11-08
2019-11-07