【李克强】
中美两国之间有广泛的共同利益,当然也存在着分歧,有的还是比较尖锐的,这毋庸讳言。一段时间不少人纷纷议论中美之间的分歧,但是往往会忽视中美之间去年发生的一个重要事情,就是中国成为美国最大的贸易伙伴,贸易额接近5600亿美元,这本身就表明中美的共同利益是在不断扩大,而且远远大于分歧。
There are broad interests between China and the United States. There are also some differences between the two countries, and some differences could be quite sharp. There is no need to deny this. For some time it seems that many people have been talking about differences between the two countries, yet at the same time have overlooked one very important thing that happened last year, that is China became the United States top trading partner, with two-way trade reaching $560 billion. This in itself shows that the common interests between the two countries are constantly expanding, and (the common interests) far outweigh their differences.
如何使中美关系健康向前发展,我想还是要遵循平等相待、互利共赢的原则。现在中美双方都表示,要积极推进中美投资协定谈判,我们将会放开或逐步放开美方对中国投资的准入门槛,但是这应该是相向的,双方开放应该是对等的。所以我们也希望美方在和我们进行中美投资协定谈判过程中,能够本着平等共赢的原则来推进。我相信,我们之间的共同利益会不断扩大。对于出现的分歧,我们之间有上百个对话交流机制,只要是出于诚意,管控好分歧,我相信中美共同利益还会不断扩大。在中美合作不断扩大的过程中,分歧的量会增加,但所占比例会下降。中美深化合作不仅有利于中美两国,也有利于世界。 As for how to ensure the healthy development of China-US ties, I believe both countries need to act in keeping with the principles of equality and mutual benefit. Currently the two countries have stated readiness to press ahead with Bilateral Investment Treaty negotiations. China, on its part, will give US investors wider market access in a gradual manner, but we hope such openings would be mutual, and the BIT negotiations should proceed on the basis of seeking mutual benefit. I believe the common interests between us will constantly expand. As for the differences between the two countries, there are up to 100 various dialogue and exchange mechanisms between China and the US. As long as the two sides act with good faith and properly manage their differences, I believe our common interest will further expand. And as our cooperation expands, the number of differences may naturally rise, but the percentage of differences in the overall China-US relationship will only come down. Broader cooperation serves the interests of both countries and the world.
【2016李克强总理记者会文字实录(双语)[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15