I want to first thank you for conducting the survey, asking the people what the top concerns are in their daily lives. That will certainly help the government do its job better. I've also heard a lot about the retired elderly people moving to places away from their hometowns to live with their children. And they are even taking on the responsibility of taking care of their children's children. But when they get sick or hospitalized, they cannot easily get their medical expenses reimbursed in places where their expenses occur. It may seem a very concrete and specific issue. But when viewing it in the context of one single family, it could be a paramount issue.
政府下决心要推进全国医保联网。要在今年基本解决省内就医异地直接结算的基础上,争取用两年时间,使老年人跨省异地住院费用能够直接结算,使合情合理的异地结算问题不再成为群众的痛点。当然,这需要我们各有关部门下大力气。我们执政的目的是为什么?出发点和落脚点还是为了改善民生,就是要让群众对民生的呼声和要求,倒逼我们的发展,推动和检验我们的改革。谢谢大家。
The Chinese government is fully determined to achieve national portability of medical insurance schemes at a faster pace. This year we will basically achieve direct settlement of such expenses at the provincial level. And we also plan to use two years of time to achieve the direct settlement of hospitalized expenses by retired elderly people in places away from their hometowns, so as to remove this high concern in the minds of our people. This requires that all relevant government departments make tremendous efforts. All the government's work is to improve the well-being of our people. So we need to use the concrete wishes for a better life by our people to drive our development, and reform and test the results of our reform.
【2016李克强总理记者会文字实录(双语)[1]】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15