与最初的“逆时针”实验一样,受试者在实验前后会接受相关指标的检测,这一次主要检测的是肿瘤的大小和血液中已知由癌细胞产生的循环蛋白的水平,此外还有情绪、精力以及疼痛程度等变量。实验组还会像当年新罕布什尔州实验的参与者那样,携带一些帮助营造当年氛围的触发刺激,如自己年轻时的照片。“我们不会要求她们自己把行李搬上楼,”兰格说,但在其他方面会鼓励她们尽可能自立。
The staff will encourage the women to think anew about their circumstances in an attempt to purge any negative messages they have absorbed during their passage through in the medical system. This is crucial, Langer says, because just as the mind can make things better, it can also make things worse. The nocebo effect is the flip side of the more positive placebo effect, and she says that one of the most pernicious nocebo effects can occur when a patient is informed by her doctor that she is ill. The diagnosis itself, Langer says, primes the symptoms the patient expects to feel. “You change a word here or there, and you get vastly different results,” Langer says. She told me about a yet-to-be-published study she did in 2010 that found that breast-cancer survivors who described themselves as “in remission” were less functional and showed poorer general health and more pain than subjects who considered themselves “cured.”
【用心理疗法能治糖尿病和癌症】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15