e. We recognize that disaster resilience includes the ability to collaborate in detecting and preventing the spread of communicable disease. We welcome the development of the Healthy Asia-Pacific 2020 Roadmap. We welcome APEC’s working partnership with other relevant global initiatives for strengthening infectious disease control, and the training network established to ensure the safety of our region’s blood supply.
(五)我们认识到,传染性疾病检测和预防合作是抗灾能力的一部分。我们欢迎《健康亚太2020年路线图》的制定。我们欢迎亚太经合组织与相关全球机制加强合作,加强传染性疾病控制,支持本地区血液供应安全培训网络。
f. In line with our goal to promote sustainable communities, we are firmly committed to achieving a fair, balanced, ambitious, durable, and dynamic agreement on climate change at the Paris Climate Conference (COP21) in December. We therefore reaffirm our aspirational goals to reduce aggregate energy intensity by 45 percent by 2035 and double renewable energy in the regional energy mix by 2030 to achieve sustainable and resilient energy development within the Asia-Pacific.
(六)基于我们建设可持续发展大家庭的目标,我们坚定承诺在今年12月巴黎气候大会实现平衡、有雄心、持久和有活力的气候变化协议。因此,我们重申2035年将总能源强度降低45%,到2030年将可再生能源在地区能源构成中的比例提升一倍的期望目标,在亚太地区实现可持续、有韧性的能源开发。
【2015APEC会议宣言(全文)】相关文章:
★ 美国宠物
★ 生活需要宽容
★ 快乐的秘密
★ 成功之道
★ 奇迹的存在
★ 英语晨读:金窗
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30