b. We therefore welcome our increased collaboration with the APEC Business Advisory Council (ABAC), the Pacific Economic Cooperation Council (PECC), international and regional organizations, the private sector, local government executives, civil society, academia, MSMEs, women, youth, persons with disabilities, and industry experts, engaging in constructive dialogues that allow us to find solutions to the challenges we face and build a better, more inclusive world.
(二)我们欢迎与亚太经合组织工商咨询理事会、太平洋经济合作理事会、国际和地区组织、私营部门、地方政府、公民社会、学术界、中小微企业、妇女、青年、残疾人、产业专家加强协作,进行建设性对话,从而找到当前挑战的应对之策,建设更美好包容的世界。
10. To strongly support the work of our Ministers, the APEC Process, and all its Committees and Fora.
十、积极支持部长、亚太经合组织进程、各委员会和论坛的工作
a. We therefore endorse the 2015 APEC Joint Ministerial Statement and commend the work of our Ministers and officials as reflected in the results of the Sectoral Ministerial Meetings, High-Level Policy Dialogues, the Finance Ministers’ Process, the Committees and Working Groups of the Senior Officials’ Meeting, and all related mechanisms.
(一)我们批准2015年亚太经合组织部长联合声明,赞赏部长和官员们的工作,他们的努力在专业部长会议、高级别政策对话、财长进程,高官会下的委员会和工作组及相关机制的成果中得到了体现。
【2015APEC会议宣言(全文)】相关文章:
★ 奇迹的存在
★ 成功之道
★ 对生活的热爱
★ 美国宠物
★ What I want for you 奥巴马给女儿的信
★ 英语晨读:金窗
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30