(六)我们重申致力于落实2030年可持续发展议程。这一议程为未来15年的全球发展规划了详尽、全面和规模宏大的框架,确保我们消除贫困、建设包容和可持续未来的努力能让所有人受益。我们也重申致力于落实《亚的斯亚贝巴行动议程》。这一议程为各经济体制定政策,吸引和发掘各种金融资源,实现可持续发展目标提供了路线图。
g. We encourage further progress and practical initiatives to carry out the 2013 mandate of exploring trade in products that contribute to sustainable and inclusive growth through rural development and poverty alleviation.
(七)我们鼓励采取进一步措施和可行倡议,落实2013年倡议,推进农村发展和减贫,促进可持续和包容性增长的产品贸易。
h. We recognize that corruption impedes economic sustainability and development and agree to combat the harmful effects of the illegal economy and to promote cultures of integrity across borders, markets, and supply chains. We reaffirm our commitment to open and accountable governance and to promoting international cooperation in the areas of repatriation or extradition of corrupt officials, asset recovery, criminalization, and prevention of corruption among APEC member-economies. We support the APEC Network of Anti-Corruption Authorities and Law Enforcement Agencies in advancing pragmatic anti-corruption cooperation and welcome the Cebu Manifesto for the Protection of Anti-Corruption Officials.
【2015APEC会议宣言(全文)】相关文章:
★ 英语美文故事
★ What I want for you 奥巴马给女儿的信
★ 生活需要宽容
★ 抱负
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30