(四)我们将继续采取切实、可量化的政策行动加强妇女经济赋权,包括扩大女性在领导层的比例,在经济中的赋权和全面参与。我们呼吁在亚太经合组织相关工作领域大力促进性别平等和女性赋权,包括将妇女经济数据指标表作为设定目标的工具。
e. We welcome the progress of APEC cooperation to enhance economic empowerment of persons with disabilities and encourage further collaboration among member economies in promoting inclusive development.
(五)我们欢迎亚太经合组织残疾人经济赋权合作取得的进展,并鼓励成员经济体加强协作促进包容性发展。
f. We recognize the importance of our health systems in promoting the development of human capital and inclusive growth and look forward to further work in 2016 to address the fiscal and economic impacts of ill-health.
(六)我们认识到卫生体系对促进人力资源开发和包容性增长的重要性,将在2016年继续开展工作,应对健康恶化带来的财政和经济后果。
Enhancing the Regional Economic Integration Agenda
推动区域经济一体化
7. To achieve our vision for an integrated community in a comprehensive and systematic manner.
七、全面系统地推进融合的大家庭建设
a. We reaffirm our commitment to advance the process in a comprehensive and systematic manner towards the eventual realization of the FTAAP as a major instrument to further APEC’s regional economic integration agenda. We commend the progress made by our officials on the work on the implementation of the Beijing Roadmap for APEC’s Contribution to the Realization of the FTAAP, which includes the Collective Strategic Study on Issues Related to the Realization of the FTAAP, the Information Sharing Mechanism, and the 2nd Capacity Building Needs Initiative (CBNI). We instruct Ministers and officials to continue this work and, in particular, we look forward to receiving the findings and accompanying recommendations of the Collective Strategic Study when we meet again next year in Peru.
【2015APEC会议宣言(全文)】相关文章:
★ 英语晨读:金窗
★ 美国旅游风尚
★ 抱负
★ 快乐的秘密
★ 向远方的美景欢呼
最新
2020-12-21
2020-08-06
2020-07-31
2020-07-30
2020-07-30
2020-07-30